文章目录:
- 《麦田里的守望者》哪个版本谁翻译的比较
- 译林出版社的《麦田里的守望者》哪个版本好?孙仲旭译得好还是施咸荣的好...
- 译林出版社的《麦田里的守望者》哪个版本好?孙仲旭译得好还是施咸荣的好...
- 《麦田里的守望者》哪个版本翻译的比较好?
一、《麦田里的守望者》哪个版本谁翻译的比较
《麦田里的守望者》的译本大众比较广泛推荐的分为两种:一部是孙钟旭的译本,一部是施咸荣的译本。
总体来说,两种版本都受到读者好评,翻译质量都较高。孙仲旭的版本被认为翻译得非常棒,强力推荐,而施咸荣的版本则有一股“书生气”翻译,但翻译水平不敢恭维。
综上所述,对于《麦田里的守望者》哪个版本翻译的比较,读者们会有不同的意见。一些读者认为孙钟旭的译本更好,而另一些读者则更喜欢施咸荣的译本。
一般看译者。分施咸荣、孙仲旭两种。二者质量都较高。
施咸荣是老一辈翻译家,对作家把握比较到位,
后两个版本都是施咸荣的版本,对作家把握比较到位孙仲旭的版本是新翻译的,后者是后来的学者翻译的,也即所列第一个版本。至于后两个,另一个是6月新出的,比较原味点,只不过都是纪念版,似乎比较推荐前者。施的版本在上世界80年代就已经出来了,不存在两个版本之说,一个是今年2月的,他是老一辈翻译家。其实一般选择的都是施咸荣的版本,个人也是比较倾向前者的,其中有不少借鉴原来翻译的地方,至于评论
二、译林出版社的《麦田里的守望者》哪个版本好?孙仲旭译得好还是施咸荣的好...
1. 目前市面上的中译本主要有施咸荣和孙仲旭两位译者的版本。施咸荣先生的译作源自50年代,其语言风格与当代阅读习惯存在一定差异。
2. 推荐选择孙仲旭译者的版本。孙仲旭先生的翻译作品,如《磨世旁随笔》,展现了其深厚的文字功底和独特的禅意,使其成为一位备受推崇的作家和译者。
3. 《麦田里的守望者》是J.D.塞林格的作品,通过孙仲旭译者的笔触,以译林出版社版本呈现给读者。
4. 此外,读者也可以考虑购买包含中英文对照的双语版《麦田里的守望者》,以便更好地品味原汁原味的文学作品。
三、译林出版社的《麦田里的守望者》哪个版本好?孙仲旭译得好还是施咸荣的好...
后者、后者更容易读懂。其实我忘记他叫什么名字了。只记得姓施。但也是用外语翻译才姓“施”的、这书不错、20左右岁的看可以、太小的人看不懂。
现在的中译本有施咸荣和孙仲旭的两种译本,施先生的译文翻译于50年代,行笔和现在的阅读习惯有一定的出入,建议购买孙仲旭的版本。我看过他写的随笔,是一位文字感觉不错的作者和译者。
麦田里的守望者
作者: (美)J.D.塞林格
译者: 孙仲旭
出版社: 译林出版社
麦田里的守望者 双语版 孙仲旭
个人推荐孙仲旭,比较忠于原著,表现之一就是脏话比较多
个人觉得绝对是施咸荣先生译得好啊
施先生的译本我觉得甚至可以说是超过原作
初高中从头到尾反反复复看了许多遍
文字之间都流露出霍尔顿对社会的淡淡的哀伤,以及怀着想要反抗的想法却最终只能做一些微小的执拗行为的那种无可奈何无法排解的悲凉。
喜欢施先生的选词,特别有美国文化的味道,又把霍尔顿的心境准确无误地表达出来了,真的是无可挑剔的译本。我当年看的时候,内心就想,这位译者一定是读懂了霍尔顿的心。
孙先生的译本我也略读过,可是翻译得一点外国小说的感觉都没有。
四、《麦田里的守望者》哪个版本翻译的比较好?
《麦田里的守望者》目前市面上常见的版本主要有施咸荣和孙仲旭两位译者的版本。如果要选择一个较好的翻译,推荐孙仲旭的译本。施咸荣的译本出自50年代,其语言风格与当代阅读习惯存在一定差异。孙仲旭不仅是一位感觉良好的作者,也是一位出色的译者,他的译作值得一读。
《麦田里的守望者》是杰罗姆·大卫·塞林格唯一的长篇小说,原名为《The Catcher in the Rye》。这本书通过主人公霍尔顿·考尔菲德在离开学校后纽约市的三天游荡,使用了意识流的写作技巧,深入探讨了一个青少年内心的世界。愤怒与焦虑是本书的两大主题,它与青少年的经历和思想产生了强烈的共鸣,因此受到了广大读者,尤其是中学生的热烈欢迎。《纽约时报》的书评曾提到,在美国,阅读《麦田里的守望者》几乎成为了毕业前必须完成的仪式。这本书对同类小说的创作产生了直接影响。
《麦田里的守望者》的情节虽然时间跨度小,但对社会现实的批判却非常深刻。孔秋梅曾分析称,通过主人公在纽约的短暂游荡,这本书反映了现代美国社会中微妙的人际关系,描绘了主人公在精神上的压抑、心理上的挫折和生活中的孤独,以及人际交往中产生的矛盾和冲突。霍尔顿既是这个异化社会的代表,也是其牺牲品。异化不仅是现代社会面临的重大挑战,也是现代哲学中的重要概念。在现代工业文明和后工业文明中,技术虽然增加了感官的自由度,却在精神层面降低了人的自我价值。人迷失和异化,社会也趋向物化。异化问题的核心是价值问题,人在目的论中的地位和作为价值尺度的角色受到了挑战。道德作为衡量人际关系的标准,对于评价人的终极价值结构和机制至关重要,因此也应成为处理异化问题的重要维度。
《麦田里的守望者》是在20世纪50年代创作的,那时的美国刚刚在二战中获胜,成为了一个政治、经济和军事上的大国。"纽约"成为了美国实利主义社会的象征,它代表了所有虚假和表面的事物,人们的精神生活贫瘠,没有人关心他人的感受。该书正是在这样的社会背景下创作的。
到此,以上就是小编对于麦田里的守望者mobi施咸荣的问题就介绍到这了,希望介绍关于麦田里的守望者mobi施咸荣的4点解答对大家有用。
留言评论
暂无留言